Два тезиса у меня было
1) есть обычное слово в русском и его сознательно меняют на такое же по смыслу из английского в обычной речи и приемов приводил не технические или профессиональные
И то, что в язык приходили слова заимствования этого не объясняет, по ому что те слова приносили новые смыслы, а не существовали паралельно
2) Что названия русских слов и брендов для россиян на английском - это культурное преклонение
Где я что поменял?
А ты же приводишь примеры отмерших профессий, или специфического технического жаргона, специальные термины или вообще обозначения институтов столетней давности
Я тебе пишу связи нет потому что...
- ой, ну это твоя картина мира, я уже сто раз сказал что слова меняются, и что есть сленг и вообще кучу всего о чем речь даже и не шла
Так разговор и ходит по кругу:
Почему сорри вместо извини → потому что митинг вместо вече.
Но это разные явления/эпохи и смыслы
Почему сорри вместо извини → потому что слово базар/футбол тоже пришли из других языков
Но они не меняли уже существующие, а пришли с новыми смыслами
Почему сорри вместо извини → потому что в программировании все термины на английском